·返回首頁 ·設為首頁 ·加入收藏

當前位置: 首頁 >學術交流>專家講學

專家講學

著名指揮家鄭小瑛教授莅臨英国正版365官方网站講學

來源: 作者: 更新時間:2017-12-28 11:15:08 浏覽次數: 【字體:

    20171227日上午,我國第一位歌劇-交響樂著名女指揮家、教育家和社會活動家鄭小瑛教授莅臨英国正版365官方网站,在學校音樂廳為廣大師生和音樂愛好者們舉行了一場精彩的專題講座——《我的“洋為中用”》。

    講座上,鄭小瑛教授首先分享了她在66年前随中央歌劇院赴廣西瑤、苗等少數民族聚居地采風和演出時的趣事和感悟。随後結合視頻,對歌劇《卡門》(中文版)中《哈巴涅拉》、《花之歌》、《大進行曲》等經典唱段的劇情、音樂内涵及發展手法等進行了詳細介紹,并指出:作為一名音樂工作者,要“不忘初心”,讓文藝為人民服務,要把西方先進的音樂理念及方法注入到中國的音樂創作中,更好地表現中國人的情感和思維方式,努力讓國人享受西方的音樂經典。我主張把西方歌劇用原文演唱的同時,還應該大力推動翻譯成中文來演唱,讓中國人更加了解、更加走近他們。一部西方歌劇的經典移到中國來演是有一個過程的,譯本往往需要經過譯配者、音樂指導和演員們多次反複咀嚼、編配,甚至觀衆的檢驗才能夠逐步完善。倘若不翻譯直接照搬,花高價請外國人原文演唱,讓自己的國人好奇而來,失望而走,那是在浪費國家資源。

    鄭小瑛教授還通過細緻講解、分析貝多芬《艾格蒙特》序曲的音樂表現手法以及音樂表現内容來引導師生們如何欣賞交響樂,普及欣賞交響樂時的禮儀知識等。着重介紹了她率領廈門愛樂樂團和福建交響樂團到亞歐北美澳洲十幾個國家演出的由劉湲作曲的大型交響詩篇《土樓回響》,分享了一些在演出途中難忘的記憶。最後介紹了馬勒用7首根據德文版中國唐詩作歌詞寫成交響性聲樂套曲——《塵世之歌》(中文版),說明要“洋為中用”,吸納西方先進的文化精髓,同時,中國文化博大精深,也有“洋曲中唱”的範例,希望有更多的人來關注,有更多人願意獻身這樣的事業。

    鄭小瑛教授現已年近90歲高齡,但至今仍活躍在舞台上堅持着她摯愛的指揮事業,緻力于宣傳其“西洋歌劇中文演唱”的觀點,始終以“陽春白雪、和者日衆”作為事業目标并為之不斷努力奮鬥。此次講座,鄭先生通過淺顯易懂、風趣幽默的語言分享她了的人生經曆及對音樂的感悟,為我院師生送上了一份精神大餐,同時其堅強的敬業精神也激勵着我院師生在專業學習上“不忘初心”,不斷進步,努力鑽研。

 

鄭小瑛先生講座現場

 

講座結束後,鄭小瑛先生與現場聽衆親切交流

 

 

文字:林慧思

圖片:朱芸鳳、李趙珏

審核:蔡 

編輯:林慧思

分享到:
【打印正文】